Perchè scegliere un’Agenzia di traduzione?

Agenzia di traduzioni o no?

Sempre più persone conoscono a vario livello una lingua straniera, ma è completamente diverso conoscerla da saperla usare a livello professionale.

Per questo motivo la capacità di tradurre un testo in modo tecnico, preciso e puntuale, passa anche dalla ricerca del traduttore più appropriato, ma in un mondo di persone che a vario titolo studiano le lingue, trovare un traduttore affidabile può risultare davvero molto complesso per chi richiede tale servizio ed il rischio di affidarsi alla persona sbagliata è sempre dietro l’angolo.

È per questo motivo che sempre più spesso aziende, webmaster, editori, avvocati, si rivolgono ad agenzie di traduzione.

Perchè quindi scegliere un’agenzia di traduzioni?

L’agenzia di traduzioni consente di far RISPARMIARE TEMPO al cliente selezionando il MIGLIORE PROFESSIONISTA, perchè gli evita la ricerca e selezione per titoli e competenze del traduttore e si fa carico di testarne le capacità attraverso test e rigide selezioni.
Questo delicato ed imprescindibile lavoro che permette di ottenere un risultato professionale, rimane in capo all’agenzia, mentre il cliente riceverà un testo finale tradotto e revisionato, pronto per essere utilizzato.
Vediamo meglio nel dettaglio alcuni dei compiti in capo all’agenzia di traduzione.

SELEZIONA E VERIFICA IL TRADUTTORE MIGLIORE

L’agenzia seleziona attentamente i propri traduttori. In particolare Syn-Eidesis è un’agenzia di traduzione a Bologna, come sede principale, che valuta i professionisti in base agli studi eseguiti, all’esperienza maturata nel settore e alla serietà e affidabilità nell’approccio lavorativo, inoltre opera un controllo su ogni traduzione. Ciò permette una continua verifica del professionista e la garanzia di alta qualità della traduzione.

SPECIALIZZAZIONE

L’agenzia può occuparsi senza problemi di diverse tipologie di traduzioni, che toccano settori completamente diversi tra loro, come il settore medicale, informatico, ingegneristico/meccanico, letterario, giuridico/legale. In particolare la nostra filosofia aziendale ci porta a ricercare collaborazioni solo con professionisti rigorosamente madrelingua con una solida specializzazione nel settore di appartenenza.

PLURILINGUE

L’agenzia è in grado di fornire traduzioni in decine di lingue diverse sia europee che extraeuropee, garantendo un servizio continuativo a chi ha necessità di tradurre verso lingue sempre diverse.
Inoltre le agenzie più strutturate tra cui Syn-Eidesis, sono in grado di fornire un servizio intralingue, ovvero di traduzione testi tra due o più lingue che non contemplano l’italiano.

GESTIONE DI UNA GROSSA MOLE DI LAVORO

L’agenzia può gestire una grossa mole di lavoro perché può fare affidamento su molteplici risorse, contattando rapidamente i migliori professionisti che ha selezionato e verificato nel corso del tempo. Sarà quindi sempre in grado di gestire l’ingresso di nuovo lavoro e di soddisfare le esigenze del cliente.

PROJECT MANAGER

L’agenzia ha al suo interno la figura specifica di project manager che è in grado di gestire e portare a termine anche i progetti più articolati e complessi, operando una continua verifica al fine di garantire un risultato eccellente. Il project manager diventa il referente del progetto nei confronti del cliente, si occupa della pianificazione del progetto, di fornire l’incarico ai traduttori, organizzarne il lavoro secondo compiti e tempi prestabiliti, inoltre attua una supervisione, revisione e una verifica conclusiva del progetto. Inoltre durante la fase detta di “conduzione” vengono esaminate tutte le necessità del cliente, sia sul piano linguistico, che su quello formale e contenutistico.

UNIFORMITA’ LESSICALE

In progetti nei quali è richiesto un elevato livello tecnico e la collaborazione tra più traduttori, Syn-Eidesis è un’agenzia di traduzione a Bologna, come sede principale, che utilizza glossari e memorie di traduzione per garantire l’uniformità della traduzione. Inoltre una collaborazione continuativa con il medesimo cliente, ci permette di assegnare lo stesso traduttore o lo stesso team di traduttori, garantendo quindi la medesima uniformità lessicale in progetti diversi distanziati nel tempo.

SERVIZIO AGGIUNTIVO DI EDITING E CONVERSIONE TESTI

L’agenzia è in grado di offrire servizi aggiuntivi che vanno oltre la mera traduzione, ma che sono strettamente connessi ad essa. Particolare rilievo è occupato dal servizio di editing, nel quale il testo viene completamente revisionato e corretto sotto ogni punto di vista, in modo da consegnare al cliente un lavoro privo di refusi ed errori. Inoltre i software a disposizione dell’agenzia permettono di convertire un testo in vari formati con il minimo sforzo.

Syn-Eidesis è un’agenzia di traduzioni ed interpretariato con sede a Bologna che svolge da anni tutti questi compiti. L’esperienza che abbiamo accumulato ci permette di garantire un ottimo risultato finale anche per i progetti più complessi ed articolati.

Contattaci subito per un preventivo!