Interpretariato
Servizi di interpretariato in azienda e in occasione di convegni, workshop, seminari, meeting e conferenze in svariate combinazioni di lingue.
Interpretariato in simultanea, consecutiva, chuchotage, trattativa e bidule
Servizi di interpretariato per convegni, workshop, seminari, meeting e conferenze.
Chiamaci per interpretariato di simultanea, interpretariato consecutiva, interpretariato trattativa, chuchotage e bidule.
I nostri professionisti sapranno affiancarti e dar voce al tuo lavoro e alle tue idee.
L’interprete lavora in una cabina insonorizzata, ascolta il discorso e lo traduce simultaneamente nella lingua di arrivo. In questo modo i partecipanti possono seguire i lavori nella propria lingua.
Si tratta di una tecnica in tempo reale (lo scarto tra la lingua che si ascolta e quella in cui si traduce, chiamato décalage, è di pochi secondi e poche parole).
Prevede la presenza di 2 interpreti professionisti in ogni cabina che si alternano ogni 20 – 30 minuti.
Fornitura di impianto per simultanea in una o più combinazioni linguistiche. Incluso di cabine per interpreti, complete di cuffie e microfoni, con un sistema di diffusione ad infrarossi, ricevitori e cuffie.
Nello chuchotage (dal francese “chuchoter” sussurrare) l’interprete traduce il discorso originale a bassa voce, sussurrando appunto, all’orecchio di non più di 1 o 2 persone.
È un tipo di traduzione simultanea che prevede un minimo di scarto temporale (décalage) tra il tempo in cui l’interprete ascolta e il tempo in cui traduce.
Non necessita di supporti tecnici.
Questa tecnica viene utilizzata spesso durante eventi pubblici, eventi privati, conferenze, seminari, riunioni o dibattiti. Può essere alternato alla traduzione consecutiva, nel caso in cui un partecipante desiderasse intervenire alla conversazione. Oppure quando siano presenti un gruppo molto ristretto di ascoltatori.
Questa parola francese indica un dispositivo portatile che non prevede il noleggio delle cabine e dei relativi impianti tecnici. L’interprete si trova nella sala dove ha luogo il meeting ed utilizza soltanto un microfono e, a seconda dei casi, le cuffie.
Il vantaggio di questo sistema è rappresentato dal fatto che è portatile e ciò rende possibile, ad esempio, accompagnare una delegazione che ha bisogno della traduzione durante una visita ad una fabbrica o ad un’azienda. Lo svantaggio consiste nel fatto che non consente un isolamento acustico.
Questo sistema dovrebbe essere impiegato soltanto in presenza di un numero ridotto di partecipanti e in una sala che goda di una buona acustica.
Seguiamo rigorose politiche di sicurezza per salvaguardare i dati dei clienti in linea con il GDPR Reg. UE 2016/679. Leggi la nostra Privacy Policy.